Fritt fram att tolka
Relaterat
- Det är en så viktig verksamhet att den egentligen borde skötas i offentlig regi och underkasta sig tillsyn och kontroll, säger Tuula Seliö.
Den sista mars avvecklar Gävle kommun sin tolkservice och i sommar ska landstinget upphandla nya avtal, det öppnar för privata intiativ.
- Seriositet blir vårt vapen på en marknad som i dag är rätt rörig, vem som helst kan starta en tolkförmedling, säger Tuula Seliö.
- Vi vill ge tolkyrket en skjuts, säger Lena Mulholland, med fackliga avtal, kvalitet och professionalism. Det känns jättespännande.
Lena Mulholland är socionom i botten och har de senaste åren varit landstingets representant i länsstyrelsearbetet med integration i Gävleborg. Det har handlat om hur mottagande och introduktion ska förbättras och där är tolkfrågan viktig.
Tuula Seliö har sedan 70-talet arbetat med tolkservice i Gävle kommun och varit med att bygga upp verksamheten.
- Jag hade kunnat stanna kvar inom kommunen på en annan tjänst nu när tolkservicen avvecklas den sista mars. Men det här är så viktigt att jag ville fortsätta på egna ben.
De första kontakterna kvinnorna emellan togs i september, en lokal hittades på Byggmästargatan i Gävle och i november var de igång. Första uppdraget kom andra arbetsdagen. Nu är målet 60 förmedlingsuppdrag per dag. 140 tolkar är knutna till företaget, de flesta baserade i Gävleborg, runt 40 språk finns det kompetens för. Dari, tigrinja och kinyarwanda går bra, men med afrikanska stamspråk är det värre.
- Jag blev uppringd av en polis i Söderort i Stockholm som ville ha just den hjälpen. Tyvärr kunde vi inte bistå, men det kunde ingen annan i Sverige heller, säger Lena Mulholland.
Språkbehoven följer den pågående flyktingströmmen. Idag är det mest arabiska, somaliska och sydkurdiska som gäller. När allt fler afghaner kommer hit ökar efterfrågan på dari. Burmesiska är också ett relativt nytt språk.
Tolkhjälp behövs i vitt skilda sammanhang, i kontakter med rättsväsendet, sjuk- och hälsovård och myndigheter. Allt betalas med offentliga medel utom rena privata uppdrag som till exempel vigslar.
- För den enskilde handlar det om livsviktiga frågor, samtal med en advokat i ett asylärende eller en hjärtspecialist inför en operation. Det ställer höga krav på tolkarnas kompetenser, säger Tuula Seliö.
Just nu råder spänd förväntan hos Gävleborgs Tolkservice – och andra privata aktörer. Det finns en handfull som verkar just i vårt område även om alla geografiskt inte är placerade här.
Kommunen och landstinget gör sina upphandlingar senare i vår och på försommaren. Och nästa år går rikspolisstyrelsens avtal ut.
- Vi vet inte hur myndigheterna kommer att göra; om de anlitar en förmedlare, eller tre i en rangordning. Jag vill inte påstå att vårt företaget står och faller med ett avtal. Men vi ska förstås vara med. Jag vill tro att vi gör skillnad, säger Lena Mulholland.
FOTNOT: Tigrinja är språket i Eritrea och Etiopien, kinyarwanda är språket i Rwanda.







































